|    Login    |    Register

Four Plays and Three Jokes

(Hardback)

Available Formats


Publishing Details

Full Title:

Four Plays and Three Jokes

Contributors:

By (Author) Anton Chekhov
Translated by Sharon Marie Carnicke

ISBN:

9780872209985

Publisher:

Hackett Publishing Co, Inc

Imprint:

Hackett Publishing Co, Inc

Publication Date:

15th September 2009

Country:

United States

Classifications

Readership:

General

Fiction/Non-fiction:

Non Fiction

Dewey:

891.723

Physical Properties

Physical Format:

Hardback

Number of Pages:

348

Dimensions:

Width 140mm, Height 216mm

Weight:

511g

Description

This volume offers lively and accurate translations of Chekhov's major plays and one-acts along with a superb Introduction focused on the plays' remarkably enduring power to elicit the most widely divergent of responses, the life of the playwright in its historical and aesthetic contexts, suggestions for reading the plays "under a microscope," and notes designed to bring Chekhov's world into immediate focuseverything needed to examine his drama with fresh eyes and on its own artistic terms.

Reviews

Carnicke treats Chekhov as a riddle that is solvable only if we understand his career as a humorist. Her decision to juxtapose Chekhov's great dramas with his earlier light farces is purposeful, as the thrust behind her translations and excellent introduction is not only to introduce the reader to Chekhov's early humorous works, but to bring out crucial comic elements in his later ones. Her introduction functions as an essential primer for any student on the works of Chekhov. Its thorough exploration of Chekhov's idiosyncratic use of language is a godsend for directors and performers of English-language productions of these plays. A theatre director and performer herself, Carnicke pays close attention to the details of Chekhov's language, and her translations are geared toward live performance with speech ready-made for the stage. She retains the sense of the originals but adapts them in a colloquial English that is utterly performable. Carnicke's collection is the quintessential starting point for any serious performer of Chekhov, not only because of the playable translations, most of which have already been tested on stage, but for its engaging and enlightening introduction. The volume represents a momentous step toward ridding the American stage of stodgy and dour productions of Chekhov's masterpieces. --Brian Johnson, Swarthmore College, condensed from Translation Review 82
These new translations read smoothly and display delity to the original. Carnicke has aimed to nd a middle path between versions that are too colloquial and versions that sound stilted or too formal to the American ear and has succeeded. --Julian W. Connolly, Professor of Slavic Languages and Literatures, University of Virginia
Carnicke's translation of Three Sisters shows her background in the Slavic eld to good advantage. Chekhov doesn't emerge as 'the voice of Twilight Russia,' or anything mawkish at all, as he sometimes does, but as a sharp-eyed watcher of some very silly people. Carnicke understands Chekhov and understands Russia. --Robert L. Belknap, Professor Emeritus of Slavic Languages, Columbia University

Author Bio

Anton Chekhov is known as one of the world's greatest playwrights and short story writers. He penned the following plays: The Cherry Orchard; The Seagull; Three Sisters; Uncle Vanya; and the short story: Gooseberries. Sharon Marie Carnicke is Professor of Theatre and Slavic Literatures, University of Southern California.

See all

Other titles by Anton Chekhov

See all

Other titles from Hackett Publishing Co, Inc