Shakespeare, Reception and Translation: Germany and Japan
By (Author) Friedrike Von Schwerin-High
Bloomsbury Publishing PLC
Continuum International Publishing Group Ltd.
1st January 2005
United Kingdom
General
Non Fiction
Literary studies: c 1600 to c 1800
Translation and interpretation
822.33
Hardback
264
Width 156mm, Height 234mm
530g
This book provides a comparative analysis of Shakespeare's reception and translation in Japan and Germany. It explicitly compares and contrasts the two, including consideration of their mutual awareness but also covers issues relating to the international reception and translation of the entire Shakespeare canon. It includes study of a number of translators from each country from the 18th century to translators working today, including Odashima Yushi. Examples are drawn from all parts of Shakespeare's canon, with most extensive discussion on The Tempest.
"A very accurate book, all the more interesting because it explores two theatrical systems which, however far from each other, were both able to introduce and develop their own visions of the English dramatist's play [The Tempest]." Bibliography of Translation Studies Online
Friederike Von Schwerin-High is Assistant Professor of German at St. Olaf College, Minnesota. She studied in Germany and Japan and has published tetbooks/computerized pedagogic material, articles, creative writing, and translations.