Sonnets: Dual Language
By (Author) Cecco Angiolieri
Translated by C.H. Scott
Translated by Anthony Mortimer
Alma Books Ltd
Alma Classics
15th March 2015
United Kingdom
General
Non Fiction
851.1
Paperback
320
Width 128mm, Height 198mm
344g
Cecco Angiolieri, the enfant terrible of Italian literature, loved women, gambling, food and wine. It is said that he found comfort for his bad luck at the dice and with Becchina, his unreciprocating lover, only by pouring venomous scorn upon his miserly parents. Ceccos outbursts of rage against his fate and his earthly view of the world poles apart from the Stil Novo of Cavalcanti and Dante, the target of some of his fiercest sonnets are perfectly encapsulated in his poetry, which is presented here with the facing Italian text in the witty verse translation of C.H. Scott and Anthony Mortimer.
The originality of Cecco lies above all in having made poetry out of his own very special experiences, his most intimate sentiments, with a sincerity that is aggressive and offensive For his originality and craftmanship, he really deserves to be widely studied. -- Luigi Pirandello
Loved, imitated and translated across the centuries, Cecco Angiolieri (12601312), with his linguistic originality and razor-sharp wit, is considered the undisputed master of Italian comic verse.