The Song of Kieu: A New Lament
By (Author) Nguyen Du
Penguin Books Ltd
Penguin Classics
7th May 2019
25th April 2019
United Kingdom
General
Non Fiction
Poetry by individual poets
Classic fiction: general and literary
895.92212
Paperback
240
Width 127mm, Height 197mm, Spine 14mm
182g
The greatest classic of Vietnamese literature in a stunning new verse translation. "This manuscript is ancient, priceless, bamboo-rolled, perfumed with musty spices. Sit comfortably by this good light, that you may learn the hard-won lesson that these characters contain." The Song of Kieu is the greatest classic of Vietnamese literature. It tells the story of the beautiful Vuong Thoy Kieu, who agrees to a financially profitable marriage in order to save her family from ruinous debts, but is tricked into working in a brothel. Her tragic career involves jealous wives, slavery, war, poverty and she becomes a nun twice. There are high points, such as when she teams up with a muscle-bound, tender-hearted rebel hero who makes her his queen and summons all her wrongdoers to account, but the ending is bittersweet. 'To the Vietnamese people themselves, it is much more than just a glorious heirloom from their literary past,' says Professor Alexander Woodside of the University of British Columbia. 'It has become a kind of continuing emotional laboratory in which all the great and timeless issues of personal morality and political obligation are tested and resolved.' 'For elegance and sheer readability I doubt if it could be equalled. English readers already familiar with Kieu will be delighted by its musicality. And those who have not previously encountered Kieu will wonder how such a masterpiece could so long have eluded them.' John Keay
'Tim Allen's new translation of THE SONG OF KIEU is lively and absorbing. It reinvigorates a classic and wonderfully conveys the romance, adventure, tragedy, and wisdom of the poem that all Vietnamese know.' * Viet Thanh Nguyen *
'Tim Allen has done what most literary translators can only aspire to do. He has secured a place for a major foreign work in the stock of his mother tongue.' -- David Constantine
'Timothy Allen's supple and imaginative translation has re-energised Nguyn Du's lyricism in meticulous free verse that evokes the five senses' * The Poetry Review *
'For elegance and sheer readability I doubt if it could be equalled. English readers already familiar with Kieu will be delighted by its musicality. And those who have not previously encountered Kieu will wonder how such a masterpiece could so long have eluded them.'
'Timothy Allen's translation of the Vietnamese epic The Song of Kieu is magnificent. [In language] capable of exquisitely beautiful love scenes, throat-catchingly eloquent nature passages and moments of humour, he renders an obscure masterpiece into a strikingly contemporary one.'
Nguyen Du (1766-1820) was born into turbulent times. His mother (a singer-songwriter) and his father (a poet, historian and senior figure in the La dynasty that had ruled Vietnam for centuries) died before he reached his teens; the La dynasty itself was overthrown in 1789 by a peasant uprising. When that uprising was in turn crushed (1802), Nguyen Du reluctantly accepted a diplomatic post in what would become Vietnam's final dynasty. Outwardly respectful to his new masters, he wroteThe Song of Kieu secretly, as an act of private rebellion. It remains perhaps the greatest masterpiece of Vietnamese literature.