Nostalgia Doesnt Flow Away Like Riverwater
By (Author) Irma Pineda
Translated by Wendy Call
Deep Vellum Publishing
Deep Vellum Publishing
24th April 2024
United States
General
Non Fiction
Modern and contemporary poetry (c 1900 onwards)
897.681
Paperback
240
Width 152mm, Height 228mm
A story of separation and displacement in two fictionalized voices: a person who has migrated, without papers, to the United States for work, and their partner who waits at home.
Nostalgia Doesnt Flow Away Like Riverwater / Xilase qui ri di sicasi ri nisa guiigu / La Nostalgia no se marcha como el agua de los ros is a trilingual collection by one of the most prominent Indigenous poets in Latin America: Irma Pineda. The book consists of 36 persona poems that tell a story of separation and displacement in two fictionalized voices: a person who has migrated, without papers, to the United States for work, and that persons partner who waits at home, in the poets hometown of Juchitn, Oaxaca.
According to Peridico de Poesa, a journal based at UNAM (Mexicos national university), when it was published in 2007, this book established Pineda one of the strongest poets working in Zapotec, the [Mexican] Native language with the largest literary production.
Irma Pineda is a Binniz poet, translator, educator, and Indigenous rights activist. She is the award-winning author of twelve books of bilingual (Spanish-Isthmus Zapotec) poetry. A faculty member at Mexicos National Teachers University, she served as Vice-President of the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues from 2020 through 2022. Her first English-language collection, In the Belly of Night and Other Poems, appeared in 2022. More than one hundred of her poems have appeared in U.S. literary journalsincluding Cincinnati Review, Kenyon Review Online, Poet Lore, Shenandoah, and Two Linesin Wendy Calls English translations. Together, Pineda and Call won the 2022 John Frederick Nims Prize for Translation, for trilingual poems published in Poetry. She lives in her hometown of Juchitn, Oaxaca, Mexico.
Wendy Call (she/ella) translated Irma Pinedas In the Belly of Night and Other Poems (2022) and co-translated Mikeas Snchezs How to be Good Savage and Other Poems (2023). She is author of the award-winning book No Word for Welcome: The Mexican Village Faces the Global Economy (2011) and co-editor of two anthologies: Telling True Stories (2007) and Best Literary Translations (forthcoming from Deep Vellum, 2024). A 2015 National Endowment for the Arts Fellow and 2018-2019 Fulbright scholar in Colombia, she lives in Seattle and Oaxaca.