Smugglers
By (Author) Ales Debeljak
Translated by Brian Henry
BOA Editions, Limited
BOA Editions, Limited
9th June 2015
United States
General
Non Fiction
891.8416
Paperback
112
Width 152mm, Height 228mm
184g
The poems in Smugglers move through rapid historical shifts and meditations on personal experience, exploring the depths and limits of comprehension through the people and geography of the Balkans. Ultimately, Ale Debeljak's urban imagination creates a mosaicintimate and historicalof a vanished people and their country. Every poem in Smugglers is sixteen lines longfour quatrains, a common form for Debeljak. This structural regularity is reinforced by a commitment to visual balance, with each poem working as a kind of grid into which the poet pours memories and associative riffs.
From "Bookstore":
At least you are blessed. Winter's here. In darkness, awake
since yesterday, I came to browse again through the titles of old
books, wobbly skyscrapers, writers of my youth and stiffened honey.
No opening hours on the door, a minor poet with no woman
sits behind files in the front. I know him from when
we all shouted in one loyal voice, collected works on sale
for a handful of cents, read the holy Kapital
like zealots. Well, okay: not exactly all. Some of us took
another road . . .
Ale Debeljak's books have appeared in English, Japanese, German, Croatian, Serbian, Polish, Hungarian, Czech, Spanish, Slovak, Finnish, Lithuanian, and Italian translations. He teaches in the department of Cultural Studies at the University of Ljubljana in Slovenia.
Brian Henry is the author of ten books of poetry and won the 2011 Best Translated Book Award. He teaches at University of Virginia in Richmond, Virginia.
"Debeljak's insistence on formal consistency, humor, and adherence to his subject, along with translator Henry's efforts at retaining his syntactical and cultural idiosyncrasies, put the personal, and traditional, experience of those historical events at the forefront of this collection. A troubled national history and the continuing traumas of a young nation may well strike readers as the heart of the collection." -Publishers Weekly "Ales Debeljak's Smugglers is the type of poetry book that, once the reader establishes a relationship with it, is difficult to lend out or give away. I suggest this because not every book of poems is immediately understood, not every book is instantly appreciated. But Smugglers has a quiet, dazzling nature to it that I find palpable. And so a reluctance to share it is an act to protect its artistry, as if to say, 'You may read it if only you promise to attempt feeling what I feel.' A selfish notion, sure, but this is one of those books that came along (for me) when needed. I recommend Smugglers without question. I just can't quite let you see my copy." -Damon Marbut, The Rumpus "The unique tone of the collection approaches prose diction, with lightning-like associative leaps characteristic of Debeljak's use of poetic images...The lyrical voice intuitively summons it as a witness of the moments that link the poet's childhood, adolescence, and adulthood to the present era...Nostalgia for a former life thus turns into nostalgia for all such persons, places, and situations that shaped the poet's personal identity but also the anguish and trauma over a forever-changed people in the region...Although at first glance it may not seem so, this is perhaps one of Debeljak's most intimate and exciting collections. The picturesque architecture of Ljubljana evokes the timeless beauty of baroque art and the poet's attachment to it. At the same time, in the dark deserted interiors reside the ghosts of the past, a past that is unfortunately more powerful than the future." -Bojana Stojanovic Pantovic, World Literature Today "Clear images, conversational pacing, and declarative statements provide Smugglers with numerous entry points for a variety of readers. Each of the forty poems consists of four stanzas of four lines each. Such uniformity is undeniably pleasing in that it provides a sense of surety and orientation. It also provides an emotional cushion for the wild, imaginative project Debeljak is quietly at work on ... Highly recommended!" -Mid-America Review
Ales Debeljak has published eight books of poetry and twelve books of essays in Slovenian. His books have appeared in English, Japanese, German, Croatian, Serbian, Polish, Hungarian, Czech, Spanish, Slovak, Finnish, Lithuanian, and Italian translation. Without Anesthesia: New and Selected Poems appeared from Persea Books in 2010. He has won the Preseren Foundation Prize, the Miriam Lindberg Israel Poetry for Peace Prize, the Chiqyu Poetry Prize in Japan, and the Jenko Prize. Debeljak teaches in the Department of Cultural Studies at the University of Ljubljana in Slovenia. Brian Henry is the author of ten books of poetry, most recently Brother No One (Salt Publishing, 2013). His translation of Tomaz Salamun's Woods and Chalices appeared from Harcourt in 2008, and his translation of Ales Steger's The Book of Things appeared from BOA Editions in 2010 and won the 2011 Best Translated Book Award. He has received numerous awards for his poetry and translations, including fellowships from the NEA, the Howard Foundation, and the Slovenian Academy of Arts and Sciences. He lives in Richmond, VA.