|    Login    |    Register

The Gallows Songs

(Paperback)


Publishing Details

Full Title:

The Gallows Songs

Contributors:

By (Author) Christian Morgenstern
By (author) Max Knight

ISBN:

9781681379456

Publisher:

The New York Review of Books, Inc

Imprint:

NYRB Poets

Publication Date:

12th August 2025

UK Publication Date:

8th July 2025

Country:

United States

Classifications

Readership:

General

Fiction/Non-fiction:

Non Fiction

Main Subject:

Physical Properties

Physical Format:

Paperback

Number of Pages:

240

Dimensions:

Width 114mm, Height 178mm

Description

A collection of dazzling, playful, and linguistically inventive poetry by one of Germany's finest writers, in a classic translation that honors the author's amazing verbal acrobatics. A collection of dazzling, playful, and linguistically inventive poetry by one of Germany's finest writers, in a classic translation that honors the author's amazing verbal acrobatics. Christian Morgenstern's The Gallows Songs are some of the most delightful and imaginative creations of twentieth-century German poetry. Composed originally after an outing Morgenstern took with his friends to Gallows Hill near Potsdam, these lively, puckish poems envision Gallows Hill as a fantastical world populated with fabulous animals, bizarre mechanisms, and some truly unruly punctuation. Morgenstern felt that people often used their familiar language unthinkingly, without ever pausing to marvel at the glorious arbitrariness of words. Through poems chock-full of irresistible wordplay and unabashedly exuberant rhymes, he invites us to meditate-but also to med-it-nine and med-i-ten-on all the incidents and accidents of language that make the world of words so vibrant. True to the spirit of Morgenstern's linguistic mischief, Max Knight's translation sparkles with uncommon wit as it reinvents in English Morgenstern's daring verbal acrobatics, and is itself a feat of poetic genius.

Author Bio

Christian Morgenstern (1871-1914) was a German poet, writer, and translator born in Munich. He worked as a journalist in Berlin, and spent much of his life traveling through Germany, Switzerland, and Italy. Most famous for his humorous and dreamlike poetry, he was also a translator of the works of Ibsen and Strindberg. Max Knight (1909-1993) was a Jewish writer, editor, and translator. Born in Pilsen, then part of Austria, he worked as a journalist in Vienna and fled when the Nazis came to power. In 1941, he immigrated to the United States, where he was the editor of University of California Press. He received the Golden Cross of Honor from Austria. Samuel Titan is an editor and literary translator based in Brazil. He has translated a number of French, German, and Argentinian authors into Portuguese, and has edited collections of essays by Erich Auerbach and Claude Levi-Strauss. For NYRB Classics, he edited Walter Benjamin's The Storyteller Essays. He teaches comparative literature at the University of S o Paulo.

See all

Other titles from The New York Review of Books, Inc