Available Formats
The Plum in the Golden Vase or, Chin P'ing Mei, Volume Three: The Aphrodisiac
By (Author) David Tod Roy
Princeton University Press
Princeton University Press
22nd August 2006
United States
General
Fiction
Fiction in translation
Literary studies: fiction, novelists and prose writers
Literary studies: general
895.1346
Hardback
800
Width 152mm, Height 235mm
1304g
Presents an annotated translation of the famous "Chin P'ing Mei", an anonymous sixteenth-century Chinese novel that focuses on the domestic life of His-men Ch'ing, a corrupt, upwardly mobile merchant who maintains a harem of six wives and concubines. This work, known for its erotic realism, is also a landmark in the development of narrative art.
"Roy has made a major contribution to our overall understanding of the novel by so structuring every page of his translation that the numerous levles of narration are clearly differentiated... In addition, [he] has annotated the text with a precision, thoroughness, and passion for detail that makes even a veteran reader of monographs smile with a kind of quiet disbelief."--Jonathan Spence, New York Review of Books "Clearly David Roy is the greatest scholar-translator in the field of premodern vernacular Chinese fiction... The puns and various other kinds of word plays that abound in the Chin P'ing Mei are so difficult to translate that I can't help 'slapping the table in amazement' each time I see evidence of Roy's masterful rendition of them... I recommend this book, in the strongest possible terms, to anyone interested in the novel form in general, in Chinese literature in particular, or in the translation of Chinese literature."--Shuhui Yang, Chinese Literature: Essays, Articles, and Reviews "Racy, colloquial, and robustly scatalogical, [this translation] could only have been done now, when our literary language has finally shed its Victorian values. David Tod Roy enters with zest into the spirit and the letter of the original, quite surpassing ... earlier versions."--Paul St. John Mackintosh, Literary Review "Reading Roy's translation is a remarkable experience."--Robert Chatain, Chicago Tribune Review of Books "[B]y virtue of both Roy's decision to translate the cihua version of the novel, and his manner of doing so, we have here an invaluable insight into the material and popular literary world of the late-Ming that will serve as a wonderful resource for students of the various aspects of this fascinating and rapidly changing period of late imperial Chinese history for many years to come."--Duncan Campbell, New Zealand Journal of Asian Studies
David Tod Roy is Professor Emeritus of Chinese Literature at the University of Chicago, where he has studied the "Chin P'ing Mei" and taught it in his classes since 1967.