Stempenyu: A Jewish Romance
By (Author) Sholem Aleichem
Melville House Publishing
Melville House Publishing
14th December 2007
United States
General
Fiction
FIC
Paperback
224
Width 127mm, Height 178mm
230g
THE ART OF THE NOVELLA SERIES The first-ever translation of Sholom Aleichem into English ... The first work of Sholom Aleichem's to be translated into English-this long out-of-print translation is the only one ever done under Aleichem's personal supervision-Stempenyu is a prime example of the author's hallmark traits- his antic and often sardonic sense of humor, his whip-smart dialogue, his workaday mysticism, and his historical documentation of shtetl life. Held recently by scholars to be the story that inspired Marc Chagall's "Fiddler on the Roof" painting (which in turn inspired the play that was subsequently based on Aleichem's Tevye stories), Stempenyu is the hysterical story of a young village girl who falls for a wildly popular klezmer fiddler-a character based upon an actual Yiddish musician whose fame set off a kind of pop hysteria in the shtetl. Thus the story, in this contemporaneous "authorized" translation, is a wonderful introduction to Aleichem's work as he wanted it read, not to mention to the unique palaver of a nineteenth-century Yiddish rock star.
"I wanted them all, even those I'd already read."
Ron Rosenbaum, The New York Observer
"Small wonders."
Time Out London
"[F]irst-rateastutely selected and attractively packagedindisputably great works."
Adam Begley, The New York Observer
"Ive always been haunted by Bartleby, the proto-slacker. But its the handsomely minimalist cover of the Melville House edition that gets me here, one of many in the small publishers fine 'Art of the Novella' series."
The New Yorker
"The Art of the Novella series is sort of an anti-Kindle. What these singular, distinctive titles celebrate is book-ness. They're slim enough to be portable but showy enough to be conspicuously consumedtiny little objects that demand to be loved for the commodities they are."
KQED (NPR San Francisco)
"Some like it short, and if you're one of them, Melville House, an independent publisher based in Brooklyn, has a line of books for you... elegant-looking paperback editions ...a good read in a small package."
The Wall Street Journal
SHOLOM ALEICHEM was born Solomon Rabinowitz in 1859, the son of a merchant in the Ukrainian village of Pereyaslav. At 14, he wrote his first book- a dictionary of Yiddish curses overheard at home. Despite jobs teaching Russian and writing for Hebrew newspapers, it was his writings in Yiddish-humorous stories about village life-that brought him fame. Using the Yiddish greeting ("Peace unto you") as his pseudonym, he published 40 volumes of stories and plays, single-handedly creating a literature for what had been primarily a spoken language. Pogroms forced Aleichem to flee Russia in 1905, eventually landing him in New York City, his fame undiminished. When Aleichem was introduced to Mark Twain as "the Yiddish Mark Twain," Twain interrupted to call himself the "American Sholom Aleichem." Upon Aleichem's death in 1916, 100,000 mourneres flooded the streets of Manhattan for his funeral. His will, however, asked friends to remember him by an annual reading of one of his funny stories. "Let my name be recalled in laughter," Aleichem wrote, "or not at all."