The Salt Smugglers
By (Author) Gerard de Nerval
Archipelago Books
Archipelago Books
15th December 2014
United States
General
Fiction
843.7
Paperback
147
Width 135mm, Height 216mm
248g
First published as a sprawling feuilleton in the newspaper Le National in 1850, The Salt Smugglers was political and topical. With nods to Diderot and Sterne, this protean, digressive satire deals less with contraband salt and more with questions of subversion, transgression, censorship and marginality. Never-before-translated into English and never published as a free-standing volume, The Salt Smugglers is an unearthed pre-postmodern gem.
If ever a writer . . . sought to define himself painstakingly to himself, to grasp and bring light to the murky shadings, the deepest laws and most elusive impressions of the human soul, it was Grard de Nerval. Marcel Proust
Every intelligent English-speaking reader must be grateful to Richard Sieburth and Archi- pelago Books for rescuing from oblivion this gem of factual fiction, revealing a Nerval poised somewhere between the subversive Diderot and the vitriolic Voltaire. The Salt Smugglers now has pride of place in my ideal library. Alberto Manguel
The octrois of reason exact a cruel tithe compounded of the flesh and blood of mankind. The arbitrary authority of fate casts our lives into Bastilles far more terrible than those stormed by revolutions. This is why we so love and admire all those salt smugglers of the spirit, all those bootleggers of contraband ideas who thumb their noses at the black-shirted guards of narrow logic. Michel Leiris
Poet, storyteller, autobiographer, translator, and visionary, Gerard de Nerval (1808-55) explored the blurry boundaries between dream and reality, fact and fiction, imagination and madness in his groundbreaking writings. Nerval was a pioneering modernist, a precursor of the French Symbolists, and a vital influence on writers such as Marcel Proust, Andre Breton, and Antonin Artaud. His works include Voyage en Orient ( Journey to the Orient), Sylvie - which Umberto Eco deemed a "masterpiece," Les Filles du Feu (The Daughters of Fire), Les Illumines (The Illuminati), and Aurelia - which opens with "Dream is a second life." Richard Sieburth's translations include Gerard de Nerval's Selected Writings, Friedrich H lderlin's Hymns and Fragments, Walter Benjamin's Moscow Diary, Henri Michaux's Emergences/ Resurgences and Stroke by Stroke, Gerard de Nerval's The Salt Smugglers, Michel Leiris' Nights as Day, Days as Night, and Gershom Scholem's The Fullness of Time- Poems. His edition of Nerval's Selected Writings won the 2000 PEN/Book-of-the-Month-Club Translation Prize. His recent translation of Maurice Sc ve's Delie was a finalist for the PEN Translation Prize and the Weidenfeld Prize.