The Wounded Age and Eastern Tales
By (Author) Ferit Edg
Translated by Aron Aji
New York Review Books
NYRB Classics
28th February 2023
10th January 2023
United States
General
Fiction
894.3513
Paperback
192
Width 127mm, Height 203mm
One of Turkey's most celebrated writers explores themes of violence, otherness, and exile through a thrilling hybrid of poetry and prose that paints a vivid picture of Turkey's conflict-torn lands. In the two books paired here, translated into English for the first time, the great Turkish writer Ferit Edg represents complex social and political realities with startling lyricism. The Wounded Age features a newspaper reporter from Istanbul, assigned to write about ethno-national violence in the mountains of eastern Turkey. Like the narrators in Eastern Tales, he is a stranger in a region where a buried history-the state's violence against Armenians, Greeks, and Assyrians-continues uninterrupted with the subjugation of the Kurds. Language in this place, especially the language of outsiders, cannot be trusted. In the story "Interview," an old villager tells the narrator, "Make our photograph," and adds, "Send us the pictures. No need to write us letters." The minimal tales Edg tells are vivid pictures of life in the East-a house in ruins, an empty crib, wolves howling in the hills-and transcriptions of living voices. The reporter in The Wounded Age has no illusions that his story will stop the bloodletting; instead, he goes east because he knows he must open his eyes and unstop his ears.
The Wounded Age and Eastern Tales achieves the bone-dry austerity that Edg advocated. Ajis translation captures this terseness in aphoristic, staccato sentences. On the page, the words are free to breathe, surrounded by empty space. William Armstrong, TLS
A powerful tale.Paul Burke, European Literature Network
In Edg, one gets the sense that hereor rather, 'there'history itself doesnt even exist. Ralph Hubbell, Words Without Borders
Edg sketches the austere beauty and stark violence of Turkeys mountainous east and its borderlands in this spare and poignant collection. In brief, melancholy views of the bleak landscape, Edg cuts to the heart of the matter, evoking powerful emotions with few words. This will transport readers.Publishers Weekly
A stark and ferocious love letter to a forgotten people, in a gorgeous translation that is utterly true to the wounded dreamscapes of the original. To read these pages is to be there, swept by mountain snows and the cruel winds of politics, undone by harsh beauty and the endless tragedy unfolding. Maureen Freely
Ferit Edg re-creates the yearning, severity, and timeless cycles of the Eastern Turkish landscape with intense lyricism and masterful sparsity. His unique voice has long been a force in Turkish literature and is translated by Aron Aji with the same haunting vigor.Ayegl Savas
Ferit Edg is a Turkish writer of poems, novels, and essays. He has been awarded both the prestigious Sait Faik Literature Prize and the Sedat Simavi Prize for Literature. Aron Aji is a Turkish translator and the President of The American Literary Translators Association. He has translated works by Bilge Karasu, Murathan Mungan, Elif Shafak, and other Turkish writers. He is the Director of MFA in Literary Translation at the University of Iowa.