Greek Tragedy in 20th-Century Italian Literature: Translations by Camillo Sbarbaro and Giovanna Bemporad
By (Author) Dr Caterina Paoli
Bloomsbury Publishing PLC
Bloomsbury Academic
22nd January 2026
United Kingdom
Tertiary Education
Non Fiction
Literary studies: c 1900 to c 2000
850.90091
Paperback
248
Width 156mm, Height 234mm
Focusing on the works of Camillo Sbarbaro and Giovanna Bemporad, this book offers the first in-depth analysis of poetic translations of Greek tragedy in 20th-century Italian poetry. The close examination of the linguistic and ideological diversity embedded in these authors works shows how narratives of Greek tragedy shaped their poetic universe, and how their work influenced the Greek paradigm in return. The reader is presented with a textual analysis of Sbarbaros and Bemporads translations, as well as a discussion of larger cultural patterns.
This volume provides a fresh perspective on the pedagogical commitment of the Italian poets and their roles as translators of classical studies. The web of relationships and historical context in which these authors are placed provide an understanding of their importance for a wider discourse on translation in Italy and Europe in the 1940s. Caterina Paolis original analysis of Sbarbaros and Bemporads poetic translations and her emphasis on their relevance for translation studies, womens writing and classical reception, fills a significant gap in current scholarship on the translation of ancient literature in the Italian poetic community.
Caterina Paoli is an Independent Scholar, UK. She is author of Translating Virgil at Age Sixteen: Giovanna Bemporads Bucolics (2022) and is co-editor of The Politics of Translation: Transnational Feminist Approaches in Comparative Critical Studies Volume 20 (forthcoming).