|    Login    |    Register

Corpus Stylistics in Heart of Darkness and its Italian Translations

(Hardback)

Available Formats


Publishing Details

Full Title:

Corpus Stylistics in Heart of Darkness and its Italian Translations

Contributors:
ISBN:

9781350013544

Publisher:

Bloomsbury Publishing PLC

Imprint:

Bloomsbury Academic

Publication Date:

16th November 2017

Country:

United Kingdom

Classifications

Readership:

Tertiary Education

Fiction/Non-fiction:

Non Fiction

Other Subjects:

Translation and interpretation
Literary studies: fiction, novelists and prose writers
Literary studies: c 1900 to c 2000

Dewey:

823.912

Physical Properties

Physical Format:

Hardback

Number of Pages:

248

Dimensions:

Width 156mm, Height 234mm

Weight:

530g

Description

This book explores the interaction between corpus stylistics and translation studies. It shows how corpus methods can be used to compare literary texts to their translations, through the analysis of Joseph Conrads Heart of Darkness and four of its Italian translations. The comparison focuses on stylistic features related to the major themes of Heart of Darkness. By combining quantitative and qualitative techniques, Mastropierro discusses how alterations to the originals stylistic features can affect the interpretation of the themes in translation. The discussion illuminates the manipulative effects that translating can have on the reception of a text, showing how textual alterations can trigger different readings. This book advances the multidisciplinary dialogue between corpus linguistics and translation studies and is a valuable resource for students and researchers interested in the application of corpus approaches to stylistics and translation.

Author Bio

Lorenzo Mastropierro is a Lecturer in English Language and Translation at the University of Insubria, Italy.

See all

Other titles by Dr Lorenzo Mastropierro

See all

Other titles from Bloomsbury Publishing PLC