Available Formats
Language Smugglers: Postlingual Literatures and Translation within the Canadian Context
By (Author) Dr. Arianne Des Rochers
Bloomsbury Publishing PLC
Bloomsbury Academic USA
7th September 2023
United States
Professional and Scholarly
Non Fiction
Sociolinguistics
Comparative literature
418.02
Hardback
256
Width 140mm, Height 216mm
Translation is commonly understood as the rendering of a text from one language to another a border-crossing activity, where the border is a linguistic one. But what if the text one is translating is not written in one language; indeed, what if no text is ever written in a single language In recent years, many books of fiction and poetry published in so-called Canada, especially by queer, racialized and Indigenous writers, have challenged the structural notions of linguistic autonomy and singularity that underlie not only the formation of the nation-state, but the bulk of Western translation theory and the field of comparative literature. Language Smugglers argues that the postnational cartographies of language found in minoritized Canadian literary works force a radical redefinition of the activity of translation altogether. Canada is revealed as an especially rich site for this study, with its official bilingualism and multiculturalism policies, its robust translation industry and practitioners, and the strong challenges to its national narratives and accompanying language politics presented by Indigenous people, the province of Qubec, and high levels of immigration.
Arianne Des Rochers is Assistant Professor of Translation at the Universit de Moncton, Canada.