Walter Benjamin and Cultural Translation: Examining a Controversial Legacy
By (Author) Birgit Haberpeuntner
Bloomsbury Publishing PLC
Bloomsbury Academic
13th November 2025
United Kingdom
Professional and Scholarly
Non Fiction
Translation and interpretation
Comparative literature
Sociolinguistics
Philosophy of language
Linguistics
418.02
Paperback
216
Width 156mm, Height 234mm
Dissecting the radical impact of Walter Benjamin on contemporary cultural, postcolonial and translation theory, this book investigates the translation and reception of Benjamins most famous text about translation, The Task of the Translator, in English language debates around cultural translation.
For years now, there has been a pronounced interest in translation throughout the Humanities, which has come with an increasing detachment of translation from linguistic-textual parameters. It has generated a broad spectrum of discussions subsumed under the heading of cultural translation, a concept that is constantly re-invented and manifests in often heavily diverging expressions. However, there seems to be a distinct constant: In their own (re-)formulations of this concept, a remarkable number of scholarsBhabha, Chow, Niranjana, to name but a fewexplicitly refer to Walter Benjamins The Task of the Translator.
In its first part, this book considers Benjamin and the way in which he thought about, theorized and practiced translation throughout his writings. In a second part, Walter Benjamin meets 'cultural translation': tracing various paths of translation and reception, this part also tackles the issues and debates that result from the omnipresence of Walter Benjamin in contemporary theories and discussions of 'cultural translation'. The result is a clearer picture of the translation and reception processes that have generated the immense impact of Benjamin on contemporary cultural theory, as well as new perspectives for a way of reading that re-shapes the canonized texts themselves and holds the potential of disturbing, shifting and enriching their more traditional readings.
Why have the theorist Walter Benjamin and the term cultural translation become irrevocably connected This is the mystery that the author attempts to elucidate. The resulting quest is accompanied by the very engaging voice of the narrator, who tells the story with the intensity of a novel making for a rich and rewarding voyage into conceptual history. * Sherry Simon, Concordia University, Canada *
Birgit Haberpeuntner is a Translator and Researcher at the University of Vienna, Austria.