Available Formats
Institutional Translation for International Governance: Enhancing Quality in Multilingual Legal Communication
By (Author) Professor Fernando Prieto Ramos
Bloomsbury Publishing PLC
Bloomsbury Academic
8th February 2018
United Kingdom
Tertiary Education
Non Fiction
Translation and interpretation
341.2422014
Hardback
248
Width 156mm, Height 234mm
526g
This volume provides a state-of-the-art overview of institutional translation issues related to the development of international law and policies for supranational integration and governance. These issues are explored from various angles in selected papers by guest specialists and findings of a large-scale research project led by the editor. Focus is placed on key methodological and policy aspects of legal communication and translation quality in a variety of institutional settings, including several comparative studies of the United Nations and European Union institutions. The first book of its kind on institutional translation with a focus on quality of legal communication, this work offers a unique combination of perspectives drawn together through a multilayered examination of methods (e.g. corpus analysis, comparative law for translation and terminological analysis), skills and working procedures. The chapters are organized into three sections: (1) contemporary issues and methods; (2) translation quality in law- and policy-making and implementation; and (3) translation and multilingual case-law.
A valuable and timely contribution to this specialized field it helps deepen our understanding of institutional legal translation practice and is a must-read or translators and translation managers working at multilingual institutions, as well as researchers. * Babel *
Fernando Prieto Ramos is Full Professor of Translation and Director of the Centre for Legal and Institutional Translation Studies (Transius), Faculty of Translation and Interpreting, University of Geneva, Switzerland