Further Reflections on Things at Hand: A Reader
By (Author) Chu Hsi
By (author) Allen Wittenborn
University Press of America
University Press of America
30th October 1991
United States
Tertiary Education
Non Fiction
Reference, Information and Interdisciplinary subjects
181
Paperback
328
Width 144mm, Height 212mm, Spine 25mm
431g
Chu Hsi (1130-1200), the renowned Chinese philosopher, lived during what is sometimes referred to as a "renaissance" in Chinese historya time of commercial expansion and intellectual innovation. Available for the first time in English, Chu Hsi's Sequel to Reflections on Things at Hand (Su chin-ssu-lu) is a collection of his sayings and writings, including personal letters, complete with commentaries and biographical notes. Wittenborn's Introduction provides a historical context for Chu Hsi's work and Neo-Confucianism. Contents: Introduction; The Background of Chu Hsi's Philosophy; The Metaphysical Dimension of Chu Hsi's Philosophy; The Psychological Dimension of Chu Hsi's Philosophy; The Su chin-ssu-lu.
A valuable source for courses on Chinese philosophy. Chu Hsi might be termed 'the Thomas Aquinas' of the Chinese tradition. -- Barbara Massey, Chatham College
I find the style clear and the translation generally solid.... -- J. Ching, University of Toronto
...a valuable addition to the corpus of English translations and studies of the works of Chu Hsi... This book contains much to ruminate on. -- Kirill O. Thompson, associate dean for humanities, Institute for Advanced Studies in Humanities and Social Sciences, National Taiwan University
...a valuable addition to the corpus of English translations and studies of the works of Chu Hsi... This book contains much to ruminate on. -- Kirill O. Thompson, associate dean for humanities, Institute for Advanced Studies in Humanities and Social Sciences, National Taiwan University
A valuable source for courses on Chinese philosophy. Chu Hsi might be termed 'the Thomas Aquinas' of the Chinese tradition. -- Barbara Massey, Chatham College
I find the style clear and the translation generally solid.... -- J. Ching, University of Toronto