|    Login    |    Register

Hebrew Wordplay and Septuagint Translation Technique in the Fourth Book of the Psalter

(Hardback)

Available Formats


Publishing Details

Full Title:

Hebrew Wordplay and Septuagint Translation Technique in the Fourth Book of the Psalter

ISBN:

9780567687104

Publisher:

Bloomsbury Publishing PLC

Imprint:

T.& T.Clark Ltd

Publication Date:

25th July 2019

Country:

United Kingdom

Classifications

Readership:

Tertiary Education

Fiction/Non-fiction:

Non Fiction

Main Subject:
Other Subjects:

Criticism and exegesis of sacred texts

Dewey:

223/.2044

Physical Properties

Physical Format:

Hardback

Number of Pages:

200

Dimensions:

Width 156mm, Height 234mm

Weight:

448g

Description

This volume examines numerous Hebrew wordplays not identified and discussed in previous research, and the technique of the Septuagint translators, by offering another criterion of evaluation essentially, their concern about the style of translating Hebrew into Greek. Elizabeth Backfishs study analyzes seventy-four wordplays employed by the Hebrew poets of Psalms 90-106, and how the Septuagint renders Hebrew wordplay in Greek. Backfish estimates that the Septuagint translators were able to render 31% of the Hebrew semantic and phonetic wordplays (twenty-four total), most of which required some sort of transformation, or change, to the text in order to function in Greek. After providing a thorough summary of research methods on wordplay, definitions and research methodology, Backfish summarizes all examples of wordplay within the Fourth Psalter, and concludes with examples of the wordplays replication, similar rendition or textual variation in the Septuagint. Emphasising the creativity and ingenuity of the Septuagint translators work in passages that commentators often too quickly identify as the results of scribal error or a variant Vorlage from the Masoretic text, Backfish shows how the aptitude and flexibility displayed in the translation technique also contributes to conversations in modern translation studies.

Reviews

Backfish carefully integrated multiple fields of study, without sacrificing clarity in the data from the text and her conclusions from that data. This study is successful its own right while also providing avenues for further work to be done on wordplay in the Hebrew Bible and its translation in the LXX. * Reviews of Biblical and Early Christian Studies *

Author Bio

Elizabeth H. P. Backfish is Assistant Professor of Hebrew Bible at William Jessup University, USA.

See all

Other titles by Assistant Professor Elizabeth H. P. Backfish

See all

Other titles from Bloomsbury Publishing PLC