Available Formats
Paperback
Published: 14th November 2016
Paperback
Published: 14th November 2016
Paperback
Published: 14th November 2016
Paperback
Published: 19th June 1990
Hardback
Published: 27th February 2017
Paperback
Published: 3rd April 2017
Paperback
Published: 19th November 2018
Paperback
Published: 1st May 2022
The Rmyaa of Vlmki: The Complete English Translation
By (Author) Robert P. Goldman
Edited by Robert P. Goldman
Edited and translated by Sally J. Sutherland Goldman
Princeton University Press
Princeton University Press
1st May 2022
United States
General
Non Fiction
Literary studies: general
Poetry
East Asian and Indian philosophy
294.592204521
Paperback
960
Width 156mm, Height 235mm
The definitive English translation of the classic Sanskrit epic poem now available in a one-volume paperback.
The Rmyaa of Vlmki, the monumental Sanskrit epic of the life of Rama, ideal man and incarnation of the great god Visnu, has profoundly affected the literature, art, religions, and cultures of South and Southeast Asia from antiquity to the present. Filled with thrilling battles, flying monkeys, and ten-headed demons, the work, composed almost 3,000 years ago, recounts Prince Ramas exile and his odyssey to recover his abducted wife, Sita, and establish a utopian kingdom. Now, the definitive English translation of the critical edition of this classic is available in a single volume.
Based on the authoritative seven-volume translation edited by Robert Goldman and Sally Sutherland Goldman, this volume presents the unabridged translated text in contemporary English, revised and reformatted into paragraph form. The book includes a new introduction providing important historical and literary contexts, as well as a glossary, pronunciation guide, and index. Ideal for students and general readers, this edition of the Rmyaa of Vlmki introduces an extraordinary work of world literature to a new generation of readers.
'Truly epic and millennial in scale. The translation and expertise that have gone into this are not likely to be surpassed.' Frederick M. Smith, Religious Studies Review
'The translation admirably succeeds in pursuing its twin goals of accuracy and readability....The closest thing [readers] could get to what the original taste and texture of the text must have been...This is a remarkable achievement.' Yigal Bronner, European Legacy
'Goldman has chosen a translation style that is simple, direct, and very close to the text, without being prosaic. He has avoided the twin pitfalls of preciousness and pedantry. The Rmyaa, as he reminds us, is a poem in a sense we have almost lost touch with: intended to be heard, easily understood, chanted in a loose and repetitive meter that permits the lapidary phrase.' Edwin Gerow, Journal of Asian Studies
"A Choice Outstanding Academic Title of the Year"
"A masterpiece of scholarship."---Wendy Doniger, New York Review of Books
Robert P. Goldman is the William and Catherine Magistretti Distinguished Professor of Sanskrit and Indian Studies at the University of California, Berkeley, and general editor of the Rmyaa Translation Project. Sally J. Sutherland Goldman is senior lecturer in Sanskrit at the University of California, Berkeley, and associate editor of the Rmyaa Translation Project.