Available Formats
The Perils of Interpreting: The Extraordinary Lives of Two Translators between Qing China and the British Empire
By (Author) Henrietta Harrison
Princeton University Press
Princeton University Press
15th February 2024
United States
Tertiary Education
Non Fiction
Social and cultural history
Sociolinguistics
Biography: historical, political and military
327.5104109033
Paperback
360
Width 156mm, Height 235mm
An impressive new history of Chinas relations with the West told through the lives of two language interpreters who participated in the famed Macartney embassy in 1793
The 1793 British embassy to China, which led to Lord George Macartneys fraught encounter with the Qianlong emperor, has often been viewed as a clash of cultures fueled by the Easts disinterest in the West. In The Perils of Interpreting, Henrietta Harrison presents a more nuanced picture, ingeniously shifting the historical lens to focus on Macartneys two interpreters at that meetingLi Zibiao and George Thomas Staunton. Who were these two men How did they intervene in the exchanges that they mediated And what did these exchanges mean for them From Galway to Chengde, and from political intrigues to personal encounters, Harrison reassesses a pivotal moment in relations between China and Britain. She shows that there were Chinese who were familiar with the West, but growing tensions endangered those who embraced both cultures and would eventually culminate in the Opium Wars.
Harrison demonstrates that the Qing courts ignorance about the British did not simply happen, but was manufactured through the repression of cultural go-betweens like Li and Staunton. She traces Lis influence as Macartneys interpreter, the pressures Li faced in China as a result, and his later years in hiding. Staunton interpreted successfully for the British East India Company in Canton, but as Chinese anger grew against British imperial expansion in South Asia, he was compelled to flee to England. Harrison contends that in silencing expert voices, the Qing court missed an opportunity to gain insights that might have prevented a losing conflict with Britain.
Uncovering the lives of two overlooked figures, The Perils of Interpreting offers an empathic argument for cross-cultural understanding in a connected world.
"Shortlisted for the Cundill History Prize, McGill University"
"Shortlisted for the Kenshur Prize, Bloomington Center for Eighteenth-Century Studies"
"A History Today Book of the Year"
"
Harrison digs equally in Chinese and European archives, finding abundant vivid material from which to reconstruct [Li and Stauntons] stories, weaving them together to rewrite the opening chapter of SinoBritish relations as a series of unfortunate events in which a word, a look or a gesture could alter the course of the encounter. . . . An invigorating re-vision. . . . Harrisons strength is in narrating lives lived and reminding us that the consequences were never preordained.
"---Timothy Brook, Times Literary SupplementToday the fiasco of 1793 is the postulate for an elaborate paradigm that is supposed to explain Chinas decline in power in the 19th century. . . . But the paradigm is problematic: it isnt only ahistorical but, as Henrietta Harrison suggests in The Perils of Interpreting, it focuses on the wrong people.
"---Pamela Crossley, London Review of BooksHarrison could not have picked two more fascinating men to focus her book on. Both Li and Staunton lived truly extraordinary lives and the reader is led vividly through each. . . . Not only is The Perils of Interpreting an empathetic portrait of two men, it also deftly reveals the critical importance of translation and of interpretersfor without them neither cross-cultural interactions nor cross-cultural understanding can even begin.
"---Sarah Bramao-Ramos, History TodayOften the most readable books on Chinese history are those that use detailed accounts of the lives of individuals to illuminate the great events of their time. Oxford professor Henrietta Harrisons The Perils of Interpreting: The Extraordinary Lives of Two Translators between Qing China and the British Empire is a fine example, providing a fresh description of the 1793 embassy from Britains King George III to the Manchu Qianlong emperor through the eyes of those who mediated, rather than those of the principals.
"---Peter Neville-Hadley, South China Morning Post Magazine[The Perils of Interpreting] takes a familiar storythe deteriorating diplomacy between Britain and Qing China from the 1793 Macartney Mission and the Opium Warand masterfully retells it through the lives of two translators.
" * History Today *Henrietta Harrison is professor of modern Chinese studies at the University of Oxford and the Stanley Ho Tutorial Fellow in Chinese History at Pembroke College. Her books include The Man Awakened from Dreams and The Missionarys Curse and Other Tales from a Chinese Catholic Village. She lives in Oxford, England.